學習內容Overview:
*視聽訓練
*英語語言提高 (聽力、詞匯、英語母語習得、語音、語調、語氣、音調等)
*漢語語言提高(語音、詞匯、語言習慣、語調、語氣等)
*快速閱讀
*視譯
*同聲傳譯前沿技巧 (英譯漢、漢譯英)
*口譯各熱門領域專業(yè)知識
*專題口譯
*訪談口譯
*模擬EU、UN國際會議
*3N速記技巧
*筆譯綜合(包括文學、經(jīng)貿、法律、科技等)
*3L無障礙母語級聽力技巧訓練……
*課程安排Curriculum Provision
第一階段: 口譯初階 (英漢交替?zhèn)髯g+陪同翻譯 +會議致辭有稿同傳) 40小時
第二階段: 口譯中階 (視譯+同傳前沿+專題同傳+帶稿同傳) 40小時
第三階段: 同傳實戰(zhàn) (訪談口譯+真實國際會議同傳模擬) 40小時
*每階段安排一次背景知識擴充或翻譯演練,以鞏固、消化所學技巧,擴充專業(yè)知識;
*背景知識擴充:邀請法律、IT、金融、物流、科技、信息技術、汽車等熱門領域的專家授課,學生在練習同傳的同時學習熱門專業(yè)知識;
*翻譯演練:讓學員獨立或合作完成布置的口譯項目(可以自由使用德國BOSCH和同傳發(fā)射器及無線接收耳機等設備進行模擬練習)
階段性提升Course Offering:
1. 同傳內容、形式難度的提升:
內容難度提升:禮賓類致辭講話同傳---簡單專業(yè)領域---一定難度專業(yè)領域
重點訓練領域:一般性講話、全體大會致辭、法律、金融、經(jīng)濟、IT、科技、汽車等幾大類。
形式難度提升:有稿演講---無稿演講(特別訓練帶PPT的演講)--- Q&A、人物專訪等。
2. 同傳技巧的提升:
每一個階段,學生的shadowing、On-sight Interpretation、paraphrase、summarize等水平都有提高,能夠自如的處理持續(xù)時間更長、結構更復雜、邏輯更加微弱、聽力難度更大的語段等。
3. 聽力、詞匯、視譯等語言技能的提升:
每階段結束有一次強調該階段學習成果的測試。
課程結束時,每個學生能夠聽懂不同口音、不同語速的英語,比如印度人、日本人、中東人、法國人等所說的英文;
熟練了解經(jīng)濟、法律、金融領域常見的100~300個常用的術語、縮寫和標準翻譯;基本準備的視譯速度達到每分鐘 120- 140 單詞。